Today, he maintains his role as a commentator on Sport TV and Fuel TV and is an advocate of surfing as an engine of economy and a driver of a better life for all lovers of the sea. He was a partner of the communication agency Puro Feeling, focused on surfing events.
At the same time, he begins to comment on the first broadcasts of the stages of the world surf circuit on the Fuel TV channel and Action Sport Plus daily show. He returns to television as editor and reporter of the weekly magazine Zona Radical, at Sport TV. Then the written press, as an editor of Surf Portugal magazine and director of Magnólia and Slang magazines. He went through MarMarMar, the first national website exclusively dedicated to surfing. From here to the TV reports of Portugal Radical, in SIC TV Network and the coordination of Portugal Radical Radio. He went through Rede A, Super FM and Radio Energy. From there, even taking his first steps on the radio was a short step. After buying an underwater camera at the age of 20, he began his version of reporting, in the water, documenting the waves, the surfers and the intimate interaction between them. He knew, at that moment, that his future would come through journalism and by explaining surfing to everyone. His career as a Civil Engineer lagged behind during the second year of his course, once he realized that his relationship with the sea and surfing was what really made him vibrating. Hoje, mantém as funções de comentador na Sport TV e no Fuel TV e é um defensor do surf enquanto motor da economia e impulsionador de uma vida melhor para quem ama o mar. Foi sócio da empresa de comunicação Puro Feeling, focada na divulgação de eventos de surf. Em paralelo, inicia os comentários das primeiras transmissões na íntegra das etapas do circuito mundial de surf no canal Fuel TV e programa Action Sport Plus. Volta à televisão como editor e repórter do magazine semanal Zona Radical, para a Sport TV.
Depois a imprensa escrita, tendo passado pelo cargo de editor da revista Surf Portugal e de director das revistas Magnólia e Slang. Passou pelo MarMarMar, o primeiro site nacional exclusivamente dedicado ao surf. Daqui à reportagens televisivas do Portugal Radical, na SIC e a coordenação da Portugal Radical Rádio. Passou pela Rede A, Super FM e Rádio Energia. Daí até dar os primeiros passos na rádio foi um ápice. Depois de comprar uma câmara subaquática aos 20 anos, iniciou a sua versão de reportagem, dentro de água, a documentar as ondas, os surfistas e a interação íntima entre ambos. Soube, nesse momento, que o seu futuro passaria pelo jornalismo e por explicar o surf às pessoas. The Mayor Hélder Sousa Silva has been an excellent defender of the World Surf Reserve and for this very reason, this festival is already strategic in the preservation of a sustainable tourism in the region.Ī carreira de Engenheiro Civil ficou para trás durante o segundo ano do curso, assim que percebeu que a sua relação com o mar e o surf era o que realmente o fazia vibrar. As co-producers, they have been part of this team, working intensively behind the scenes, to provide the best experience to visitors. The Portuguese Surf Film Festival has always had the unconditional support of the Municipality, in a way that has been remarkable in the success of this event that brings the best of today's surf cinema from around the globe. Presidente Hélder Sousa Silva tem sido um defensor exímio da Reserva Mundial de Surf e por isso mesmo, este festival é já estratégico no exercício de atividades de preservação de um turismo sustentável na região. Como co-produtores, têm feito parte desta equipa que trabalha sempre de forma intensa nos bastidores, para proporcionar a melhor experiência aos visitantes. O Portuguese Surf Film Festival tem tido desde sempre o apoio incondicional do Município, de uma forma que tem sido marcante no sucesso deste evento que traz o melhor do cinema atual de surf a nível mundial.